„Punți literare” de Madeleine Karacașian

75
Liana Sakelliou
Liana Sakelliou

Două dintre zilele de mijloc ale săptămânii care s-a încheiat au oferit bucureștenilor prilejul de a se întâlni cu două personalități literare și universitare din Grecia prietenă, dar și cu oameni de litere români.

În ziua de 24 mai 2023, în Sala de Consiliu  a Facultății de Limbi Străine a Universității, studenți și cadre didactice au ascultat conferința Sfaturile lui Derrida pentru scriitorii creativi. Cel ce a prezentat ideile filosofului francez a fost prof. emerit dr. William Schultz, de la Universitatea Națională Capodistriană din Atena. Au fost prezenți Nikolaios Vlahakis, ministru plenipotențiar pentru diplomomație publică în cadrul Ambasadei Elene din România, Peter Sragher, președinte al Filialei de Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România.

A doua zi, pe 25 mai, a fost un program încărcat pentru Liana Sakelliou, distinsă poetă și profesor la aceeași universitate din Atena.

Domnia sa și-a început programul la Facultatea de Limbi și Literaturi Străine a Universității bucureștene, unde s-a întâlnit cu peste o sută de studenți de la Facultatea de Neogreacă și de la Limba Română. Discuțiile cu studenții au fost moderate de prof. univ. Ioana Pârvulescu, cunoscut eseist, critic literar, prozator. S-a vorbit atât despre activitatea poetică, cât și universitară a oaspetei.

Să nu uităm că d-na Liana Sakelliou este președinte al Comitetului Elen de Critică pentru „Premiile Uniunii Europene pentru Literatură”, din partea Uniunii Scriitorilor din Grecia. Ceea ce explică faptul că domnia sa a fost unul dintre susținătorii atribuirii acestui premiu Ioanei Pârvulescu în 2013 pentru romanul Viața începe vineri și în 2018 pentru nuvela O voce.

Liana Sakelliou a studiat engleza atât la Atena, cât și la universități din Edinburgh, Essex și Pennsylvania. S-a bucurat de burse Fulbright, dar și de la universități din Princeton și Coimbra, cât și de la Consiliul Britanic. În prezent, predă „Scrierea creativă și literatura americană” la aceeași universitate ateniană. A publicat 26 volume de versuri în Grecia, dar și în SUA, Franța etc.

În România, Editura Vinea i-a publicat în 2021 volumul bilingv româno-grec, Alchimie celulară într-un atelier de pictură, având pe copertă un fragment din pictura în ulei a lui Marc Chagall, Le Cocq des amoureux, versurile sale fiind o adevărată meditație în fața unor reproduceri de artă celebre. Traducerea aparține Angelei Bratsou și lui Stavros Deligiorgis, experimentați de multă vreme în acest domeniu. Liana Sakelliou este una din vocile importante ale poeziei elene contemporane, mai ales, feminine. La începutul lunii mai, a participat cu acest volum de versuri la Târgul Internațional de Carte de la Salonic (ediția a XIX-a).

Pe 25 mai, Liana Sakelliou a fost prezentă și la standul Greciei de la Târgul Bookfest București, la o sesiune de autografe.

Maratonul d-nei Sakelliou s-a încheiat în cadrul unei frumoase seri de poezie, organizată în Aula Bibliotecii Universitare „Carol I”  din inima Capitalei noastre. Domnia sa a citit versuri din volumul Alchimie celulară într-un atelier de pictură , poeta făcând în prealabil și câteva precizări în engleză. Traducerea în limba română aparține acelorași neobosiți Angela Bratsou și Stavros Deligiorgis. De altfel, doamna Bratsou a fost o avizată prezentatoare a întregului program.

Peter Sragher
Peter Sragher

Regalul de poezie a cuprins și prezentarea volumului bilingv doamne, de ce m-ai făcut de Peter Sragher, apărut anul trecut la Editura Vakxikon din Atena. Traducere de S. Deligiorgis și A.Bratsou.

Poetul și traducătorul Peter Sragher, licențiat în germană și engleză, fusese și la Târgul Internațional de Carte de la Salonic, alături de scriitoarea Ioana Pavelescu (cu volumul  Viața începe vineri) și de alți autori români.

După ce, în 2019, Peter Sragher a publicat primul său volum bilingv româno-grec, Akropolis Urcare, acum, ca și la Salonic, poetul s-a prezentat cu versurile sale filosofice și cu talentul său original și captivant de a recita, făcând plăcere publicului prezent în Aula de la BCU. Amintesc că această antologie a mai publicat-o și într-o ediție bilingvă româno-spaniolă, în afara altor versuri ale sale scrise în română, germană și engleză.

Așadar, o nouă dovadă a atașamentului său față de Grecia, în care declara cândva că a trăit „cu două mii de ani în urmă” și care este „parte a sufletului” său .

Trebuie să mai menționez că, înainte de a începe parte poetică a serii, cei prezenți au fost salutați de Nikos Koukis, președintele Fundației Culturale Elene (un echivalent al ICR), NikosVlahakis, diplomatul de la Ambasada Elenă și Nicolae Tzone, poet și editor la Editura Vinea.

Actrița Daniela Moldovan a dat citire în limba română versurilor Lianei Sakelliou și în greacă ale lui Peter Sragher. O notă de eleganță și discreție a fost manifestată de Dragoș Gabriel Zisopol, deputat în Parlament din partea Uniunii Elene din România, organizatoarea principală a evenimentelor din aceste zile, alături de Ambasada Elenă și de Filiala de Traduceri Literare a Uniunii Scriitorilor din România.

Acest regal poetic a fost o adevărată punte literară între cele două popoare.

Fotografii de Madeleine Karacașian

Pentru că noi credem în calitatea cititorilor noști, vă rugăm să comentați această însemnare...

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.