Știri: Întâlnire cu scriitoarea Gabriela Adameșteanu și traducătorul Roberto Merlo la Veneția (30 martie 2017)

913
Gabriela Adameșteanu - România Scriitori români 2

Joi, 30 martie 2017, la ora 10.00, la sediul Fundaţiei Querini Stampalia din Veneția (Campo Santa Maria Formosa, 5252, 30122 Veneţia), profesorul Roberto Merlo de la Universitatea din Torino și scriitoarea Gabriela Adameşteanu, vor fi amfitrionii unui interviu-dialog cu public, având ca temă operele semnate de autoarea din România. Evenimentul este parte a Festivalului “Incroci di civiltà” de la Veneția.

Intrarea este liberă în limita locurilor disponibile și în baza rezervărilor prealabile realizate prin intermediul platformei online.

Gabriela Adameşteanu este scriitoare, traducătoare şi jurnalistă. Este una dintre cele mai influente figuri din panorama culturală românească a ultimelor decenii. A scris mai multe romane: Drumul egal al fiecărei zile (1975) – Verrà il giorno (2012), traducere de Celestina Fanella, Cavallo di Ferro (2012); Dimineață pierdută (1983) – Una mattinata persa (2012), traducere de Roberto Merlo şi Cristiana Francone, Atmosphere Libri (2012); Întâlnirea (2003) – L’incontro, traducere de Roberto Merlo, Nottetempo (2010). Aceste opere arată imaginea României dinainte de 1989, în care personajele prind viaţă pe fundalul cenuşiu, neliniştitor, lipsit de perspective şi copleşit de sărăcie din perioada regimului comunist.

Gabriela Adameşteanu a fost membră a Grupului pentru Dialog Social (GDS) şi în această calitate a promovat iniţiative în domeniul vieţii sociale, politice şi mediatice din România post-comunistă, menite să susţină tranziţia spre modele democratice. A fost redactor-şef al revistei “Revista 22”, orientând publicaţia spre un tip de jurnalism cultural implicat în problemele sociale. A publicat mai multe volume de proză scurtă şi culegeri de studii şi articole apărute în ziare şi reviste.

Roberto Merloeste conferenţiar de Limba şi Literatura română la Departamentul de Limbi şi Literaturi străine şi Culturi moderne al Universităţii din Torino. S-a format ca românist la Universităţile din Torino, Cluj-Napoca şi Bucureşti. A tradus numeroase volumede istorie (de Ion Bulei), istoria limbii române (de Marius Sala) şi literatură română modernă şi contemporană, mai ales proză (Bogdan Suceavă, Gabriela Adameşteanu, Doina Ruşti, Ştefan Petica) şi teatru (Radu Măcrinici, Gianina Cărbunariu, Ştefan Peca e Lia Bugnar, Matei Vişniec, Elise Wilk, Roxana Marian, Andreea Vălean), cu rare incursiuni în zona poeziei prilejuite de versurile Martei Petreu şi ale lui Matei Vişniec.

Organizatori: Institutul Român de Cultură şi Cercetare Umanistică de la Veneţia şi Universitatea Ca’ Foscari din Veneţia.

Pentru că noi credem în calitatea cititorilor noști, vă rugăm să comentați această însemnare...

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.